In the glass arcade, one can find information about the pre-war, wartime and post-war Berlin. Behind the arcade is the "remaining wall", which is about a-hundred-meter long. Like a scar, it has been preserved as a piece of memory about the unforgettable history of the city.
Diese Fotos zeigen die Information über den schwierigen Leben der Frauen in Berlin auf. Die Schwierigkeiten wie z.B. Instabilität,Versorgungsmangel, und Vergewaltigung, hatten ihr Leben traurig gemacht.
柏林墙的历史是我大学里有关德国文化的第一课。
刚入大学的时候,正值柏林墙倒塌20周年纪念,德文老师就借此机会为了我们讲述了当时的政局和柏林墙简史。对于这件美苏冷战期间的产物,德国人,尤其是柏林人,自然是怀着极其复杂的感情;两大势力对峙的结果使本来就被四分的首都被生生割开,好比一颗被4只利爪钳住的心脏,现在还被切段了中间的血脉。一堵不断加固的灰墙,是硬生生横在柏林人眼前的一道绝望——切断了东西亲人友人间沟通,还又在士兵平民之间燃起一团憎恨的怒火。于是,这道“封锁线“ 成了东柏林士兵迫于军令把守的魔网,被迫分离的家人望眼欲穿的无望,逃逸者的荆棘地乃至坟场,丧生者亲人日夜对其落泪的哭墙。
在柏林墙纪念馆里,我惊心于墙间地下各项隐密机关的布设的严密血腥,又惊叹于设法逃逸的百姓设计出的种种“翻墙“高招:简单至挖地道藏车厢,复杂至升空热气球滑行小索道:一边感叹于 “德国人家家都有工程师”,又一边感慨于一个民族的聪明才智竟落到用于加害自己同胞,或者躲避同胞的迫害之中,实为真正的灾难与不幸。
曾经的柏林墙如今只有一小段作为见证被较为完整地保留。但整座墙所经之处,都留下砖砌的地标,紧贴着土地蜿蜒在城市之中,好像一条无法癒合的伤疤,在提醒偶尔低头驻足的人,这座城市所不能被忘记的挣扎和痛苦。